Encrage Université : Collection C.R.T.F. (Univ. Cergy-Pontoise)


Cliquer sur l’image pour retourner à la liste

Collection C.R.T.F. (Univ. Cergy-Pontoise)
Ouvrage dirigé par Violaine Houdart-Merot & Max Butlen
Interpréter et transmettre la littérature aujourd’hui
Un volume broché, 14.5 × 20.5 cm, 326 pages — novembre 2009
ISBN 978-2-911576-96-6 — (Epuisé)

L’interprétation des textes occupe une place croissante au cœur des études littéraires, de la maternelle à l’université. Pourtant, elle est encore, en ce début du XXIe siècle, l’objet d’acceptions multiples, voire contradictoires, au moment même où les questions de formation des maîtres au sein de l’université se posent de manière cruciale.
Qu’entend-on par interpréter lorsqu’on étudie une œuvre littéraire ? S’appuie-t-on ou non sur des théories littéraires, et si oui, lesquelles ? L’émergence de nouveaux corpus d’œuvres, et notamment l’ouverture aux littératures francophones, conduit-elle à de nouvelles démarches de lecture ? L’impératif de transmission est-il antagoniste avec le principe de la pluralité des interprétations et la liberté du sujet lecteur ?
Telles sont les principales questions abordées dans cet ouvrage qui rassemble et confronte des points de vue de littéraires et de linguistes, de chercheurs et de formateurs.
La confrontation des différents niveaux d’enseignement littéraire fait ainsi émerger constantes et variations, enjeux politiques et théoriques, obstacles et limites de l’interprétation.
Sont ensuite présentées un certain nombre de démarches susceptibles de renouveler les études littéraires : approche par l’image, interrogation sur les corpus, détour par la voix ou par l’écriture et attention aux souvenirs de lecture. Autant de réflexions qui devraient inciter à envisager la transmission comme transmission du désir interprétatif et ouverture à l’altérité.

— Max BUTLEN, Violaine HOUDART-MEROT, Les enseignants et la littérature : l’interprétation en question

SITUATIONS ET ENJEUX
Enjeux politiques
— Jérôme ROGER, Politique des œuvres ou transmission littéraire ? Une question oubliée des didactiques de la littérature
— Daniel DELAS, Faut-il (dé)patrimonialiser les œuvres francophones ?
L’interprétation en tous lieux
— Catherine TAUVERON, L’interprétation à l’école : des sources théoriques à une modélisation didactique
— Marie-France BISHOP, Le grand absent de l’école primaire ?
— Jean JORDY, Au lycée : interprétation collective et texte du lecteur
— Anissa BELHADJIN, Nouvelles approches de la lecture en lycée professionnel
— Emmanuel FRAISSE, L’interprétation des textes littéraires à l’université
Limites et conditions de l’interprétation
— Marie-Laure ELALOUF, Les limites de l’interprétation : le rôle dévolu à la syntaxe
— Joanna NOWICKI, La traduction au cœur de l’interprétation

RENOUVELLEMENT DES DÉMARCHES ET DES CORPUS
Image et interprétation
— Christine RREVOST, Le cinéma d’animation : un autre mode de transmission
— Béatrice MARTIN, Aline RIOS-PASSAGEM, Hélène WEIS, L’album à l’école : de l’instant fécond au détail signifiant
— Chantal BERTAGNA, Galatée, Hélene et Andromaque : entre texte et image
Variation des corpus et des approches
— Denise SCHRÖPFER, La posture du lecteur de théâtre
— Jean VERRIER, Interpréter à haute voix
— Sylviane AHR, Les Mille et une nuits et ses réécritures : quelles interprétations ?
— Nicole GREPAT, Christine AUBRY, Lire des œuvres francophones à l’école
Écrire ses lectures, devenir lecteur
— Catherine BORE, La textualisation d’un conte : un parcours interprétatif
— Patrick JOOLE, Le carnet de « lecteur de litterature »
— Brigitte LOUICHON, Mémorisation et souvenirs de lecture

  Voir un autre titre de la collection