Encrage Université : Revue Romanesques (UPJV)


Cliquer sur l’image pour retourner à la liste

Revue Romanesques (UPJV)
Ouvrage dirigé par Marie-Françoise Melmoux-Montaubin & Christophe Reffait
Les Voyages extraordinaires de Jules Verne
De la création à la réception
Un volume broché, 14,5 × 20,5 cm, 400 pages — juin 2012
ISBN 978-2-36058-025-5 — (Epuisé)

La collection « Romanesques » a pour vocation d’explorer la diversité des pratiques que recouvre le « romanesque », notion placée à la croisée des interrogations contemporaines sur la fiction, la lecture, l’histoire littéraire et la théorie des genres.
Les numéros classés hors-série poursuivent cette recherche en se concentrant sur un auteur. Un hors-série Barbey d’Aurevilly romancier et lecteur de romans est paru en 2009, suivi en 2010 d’un numéro sur Alfred de Vigny romancier. Le présent volume sur Les Voyages extraordinaires de Jules Verne — De la création à la réception complète le hors-série Jules Verne ou les inventions romanesques paru en 2007.
Notre premier hors-série sur Jules Verne interrogeait surtout l’inscription des savoirs dans les Voyages extraordinaires et la formule générique du roman vernien. Le présent volume se concentre sur la double question de la genèse et de la réception de l’œuvre.

Du côté de la genèse, les études rassemblées ici étudient des sources documentaires (Kircher) et fictionnelles (Poe, Hoffmann) des romans verniens. Elles examinent certains paradigmes de l’écriture (le reportage). Elles convoquent enfin les outils de la génétique textuelle pour penser le passage des notes au roman (Une ville flottante), les corrections de Hetzel (L’Île mystérieuse), mais aussi les irrégularités de la chronologie des variantes selon les formats (dans le cas de Vingt mille lieues sous les mers ou de Bourses de voyage, la génétique apporte ici son lot de surprises).
Du côté de la réception des Voyages extraordinaires, il s’agit d’examiner la consolidation du discours sur l’œuvre dès la mort de son auteur, d’interroger les adaptations des romans au théâtre ou au cinéma (Zeman) et de reconnaître leur influence sur la littérature ultérieure (surréalisme, Oulipo). Mais l’un des objectifs de ce volume est aussi de se concentrer sur certaines réceptions nationales (Espagne, Iran, Hongrie, Pologne) pour montrer toute la spécificité de l’appropriation, par l’étranger, de l’œuvre de Jules Verne, l’auteur français le plus traduit dans le monde.
Présentation par Marie-Françoise Melmoux-Montaubin & Christophe Reffait

I. Sources et paradigmes de l’écriture
— Daniel Compère : Le monde est mon miroir
— Lionel Philipps : Echos et variations dans Le Sphinx des glaces
— Irene Zanot : Quelques observations sur la création du texte vernien : à partir de l’exemple du Voyage au centre de la terre
— Jean-Pierre Picot : Verne librettiste des Contes d’Hoffmann d’Offenbach ?
— Marie-Françoise Melmoux-Montaubin : Reporters et reportage dans l’œuvre romanesque de Jules Verne

II. Génétique vernienne
— Philippe Scheinhardt : Les notes de voyage en Amérique et la genèse d’Une ville flottante (1871)
— William Butcher : Chirurgie et hypnose : pour une « dé-hetzelisation » de L’Ile mystérieuse
— Masataka Ishibashi : Création littéraire et processus éditorial : le cas de Vingt mille lieues sous les mers
— Volker Dehs : La « logique » des variantes : le cas de Bourses de voyage (1899/1903)

III. Réception et postérité de Verne en France
— Philippe Blondeau : Construction d’un discours médiatique : Jules Verne au Journal des débats
— Alain Braut : Nécrologie vernienne : lecture du supplément du Magasin d’éducation et de Récréation du 1er avril 1905
— Christophe Reffait : Verne, Renan et l’anti-scientisme de la fin du XIXe siècle
— Nicolas Saucy : La jouissance de la trouvaille
— Alain Schaffner : Le Testament d’un excentrique, plagiat par anticipation ?

IV. La réception internationale des Voyages extraordinaires
— Adam Jarosz : De Płock au Nautilus : un premier bilan des lectures verniennes en Pologne
— Sándor Kálai : Comment Jules Verne est-il devenu un écrivain hongrois ?
— Carme Figuerola : Michel Strogoff, héros populaire espagnol
— Àngels Santa : La réception culturelle de quelques romans de Verne en Espagne : Hector Servadac et Clovis Dardentor
— Mohammad-Reza Farsian : La réception de Jules Verne en Iran

V. Contraintes et inventivité de l’adaptation
— Patrick Berthier : Les Enfants du capitaine Grant, du roman à la scène
— Patrice Soulier : Karel Zeman et Jules Verne

  Voir un autre titre de la collection